14h00
Conversation.
Correction des devoirs.
Page 38 (vocabulaire, manières de dire).
Les lettres finales | 語尾の発音の仕方
« A » « I » 発音と読み方 | 母音 | Prononciation | lecture
La lettre « E ».
La lettre « E ».
« O » « U» 発音と読み方.
Page 39, exercices 3, 4.
14h00
Les lettres finales | 語尾の発音の仕方
« A » « I » 発音と読み方 | 母音 | Prononciation | lecture
La lettre « E ».
La lettre « E ».
Conversation.
Correction des devoirs.
Page 38 (grammaire).
Page 39, exercice 2.
Une langue venue d'ailleurs - Akira Mizubayashi.
Chapitre 11
Oui, le français est un instrument de musique pour moi. C’est le sentiment que j’ai depuis longtemps, depuis, tout compte fait, le début de mon apprentissage. Pour devenir un bon instrumentiste, il faut de la discipline, je dirais même le sens de l’ascèse. Et c’est ce que je dis à mes étudiants aujourd’hui : maîtriser le français, c’est en jouer comme jouer du violon ou du piano. Chez un bon musicien, l’instrument fait partie de son corps. Eh bien, le français doit faire partie de son corps chez un locuteur qui choisit de s’exprimer en français. En musique, il y a tous les niveaux, du niveau débutant au professionnel en passant par le niveau amateur. C’est pareil en langues. Le niveau professionnel ne s’acquiert pas en deux ou trois ans. Il faut des années de travail et toute une vie pour l’entretenir...
Faire des comparaisons. En sortant du magasin.
Se renseigner. Au centre de thalassothérapie.
Localiser. En arrivant au supermarché.
Shadowing - Se renseigner. Au centre de thalassothérapie.
Apprendre la nouvelle métaphore. Cliquer ICI.
Réviser les métaphores apprises en hiver. Cliquer ICI.
14h00
Conversation.
« La ponctuation ».
Les lettres finales | 語尾の発音の仕方
Correction des devoirs.
アルファベ « L’alphabet »
アルファベ « L’alphabet ».
Exercice 4 page 35.
(Dialogue possible)
Vous : Vous pouvez m'expliquer la différence entre ceux deux dictionnaires ?
Le libraire : Le premier est plus petit que le second, comme vous le voyez, il contient moins de mots, 20 000 au lieu de 40 000. C'est un plus petit format, qui est aussi beaucoup moins cher que l'autre. Le deuxième contient plus de rubriques, en particulier la phonétique, et davantage de synonymes et de contraires. Bien sûr, il est plus cher, mais il est aussi de meilleure qualité que le premier.
Bilan 1 - Exercices 3, 4, 5 pages 36, 37.
14h00
Conversation.
Pourquoi y a t-il des pays masculins et féminins ?
- Bonjour, je m'appelle Augustine, j'ai neuf ans et je voudrais savoir pourquoi il y a des pays masculins et féminins. Merci de me répondre. Au revoir.
- La France ? Le Mexique ? Tu as raison. D'où vient donc cette différence ? Certains pays masculins, d'autres féminins ? Réponse avec vous Muriel Gibert, spécialiste de la langue française et correctrice au journal Le Monde.
- Oui, oui, le genre des mots en français, ça c'est un grand mystère qui interroge dans plein de cas. Pourquoi dit on un siège ? Mais une chaise ? Pourquoi un tracteur ? Mais une pelleteuse ? Pourquoi euh... Tout ça n'a pas grande logique, apparemment en tout cas. Et pour ce qui est des noms de pays, on peut quand même constater que la plupart se terminent par un « e » en français et de manière relativement conforme à la logique du français, ils sont de genre féminin, du coup, comme ils sont, ils se terminent par un « e », il y a la France, l'Espagne, la Hongrie, l'Italie. Il y a quand même quelques exceptions. Le Belize, le Cambodge, le Mexique, le Mozambique, le Suriname et le Zimbabwe se terminent par un « e » et pourtant sont masculins. Tous les autres pays qui se terminent par un « e » sont féminins.
Donc ça c'est déjà un élément. Mais il y a surtout beaucoup de pays qui se terminent par « ie » en français. En fait, c'est la finale la plus fréquente, surtout en Europe, surtout dans les pays d'Europe, en fait. Et ben tout ça, c'est encore une fois un héritage du latin. En latin, France, se disait Frankia, qui s'écrivait Francia. Si on veut, le pays des Francs, l'Espagne se disait Hispania, puis Spania, l'Allemagne se disait Allémania. En espagnol, d’ailleurs, ces finales en « ia » sont restées tel quel. On dit toujours Francia, Italia, Allemania. En français moderne, et bien ils ont donné « ie » comme dans Italie, Slovénie, etc. Où il y a un « e » muet le « e » final qu'on n'entend pas. Et je dis que la plupart des pays étaient de genre féminin, mais il y a quand même pas mal de pays de genre masculin : le Venezuela, le Brésil, le Paraguay, le Zimbabwe, le Kenya, le Soudan.
Mais vous remarquerez, si vous regardez une mappemonde, que ces pays de genre masculin sont beaucoup plus en Afrique et en Amérique qu'en Europe. Alors pourquoi ? Parce que ces régions là ont été découvertes par nous, les Européens, disons, bien plus tard que les pays d'Europe et donc on parlait plus en latin à ce moment là. Et alors l'usage moderne semble en français, préférer le masculin pour les noms de pays.
On ne sait pas trop pourquoi. Peut être parce que « pays » est masculin en français et que du coup, on a tendance à nommer les pays… à mettre les pays au masculin.
- Et pourquoi je... j'ajoute une question à celle d'Augustine, pourquoi par exemple, on dit « en » France, « en » Belgique et pas euh…
- « En » Mexique ?
- « En » Mexique ? Exactement.
- Et bien là, il s'agit de ce qu'on appelle des prépositions. C'est ces tous petits mots qui relient entre eux les autres mots. C'est en partie une question de genre, là encore, masculin ou féminin. Les noms de pays fonctionnent pour la plupart avec la préposition « en » . C'est le cas de tous les noms de pays féminins « en » France, « en » Italie, « en » Chine. Et aussi des noms de pays masculins commençant par une voyelle « en » Angola, « en » Équateur, « en » Iran.
Je pense pour une raison d'euphonie, en fait, parce que « au » Iran ça n'irait pas, en fait. Les noms pays masculins donc commençant par une consonne, eux, ils sont introduits par « au ». On dit donc « au » Canada, « au » Liban, « au » Royaume-Uni.
- Ah là là le français alors, c'est obligé je pense, il y a plus de règles que de pays hein, dans notre langue. Salut les matelots.
Les lettres finales | 語尾の発音の仕方
La lettre A
« A » « I » 発音と読み方 | 母音 | Prononciation | lecture
Bilan 1 - Exercice 3 page 36.
(Réponses possibles)
1. Dans une boutique, quand on vous demande la somme que vous voulez dépenser pour un achat.
2. Dans une agence immobilière, par exemple.
3. Au marché, vous demandez le prix des cerises, des fraises, des pommes, des carottes ...
4. Au marché, vous demandez le prix d'un seul article.
5. À la fin de la transaction, on vous demande de quelle manière vous allez payer.
6. Au marché, vous demandez quel est le total de vos achats.
7. Au marché aux puces, par exemple, après avoir marchandé, le vendeur vous propose un prix.
8. L'employé de banque ou d'assurance vous propose un meilleur prix que vous ne pensiez.
9. À la gare, à l'aéroport, vous essayez de vous faire rembourser des billets.
10. Un commerçant vous donne le prix approximatif que vous devrez payer.
Bilan 1 - Exercice 4 page 37.
1. remettre/reporter
2. Vous en aurez pour
3. n'est pas donné / est hors de prix
4. Je mangerais bien
5. Il me faudrait
6. Vous voulez mettre combien ?
7. J'en aurai pour une semaine.
8. Vous croyez ?
9. davantage
10. réglez
Bilan 1 - Exercice 5 page 37.
(Réponses possibles)
1. Non, désolé, c'est complet.
2. Je vous les fais à 20 euros !
3. Il est en 140 cm
4. À point, s'il vous plaît.
5. Oui, vous avez le ticket de caisse ?
6. Oui, c'était très bon !
Bilan 1 - Exercice 5 page 37.
Écouter et répéter à haute voix le vocabulaire page 38.
Se renseigner. Au centre de thalassothérapie.