フランスの地方
広い国土を持つフランスは、地方によって様々な表情を見せてくれます。文化、歴史、地形、伝統の味などを美しいビデオでご紹介します。日本語の解説を施しますので全てのレベルの方にお受けいただけるクラスです。フランス語に慣れている方にも、聞き取りや表現、言い回しの訓練をしていただけるでしょう。月一回開講。

Les cours optionnels de français de Quartier Latin

広い国土を持つフランスは、地方によって様々な表情を見せてくれます。文化、歴史、地形、伝統の味などを美しいビデオでご紹介します。日本語の解説を施しますので全てのレベルの方にお受けいただけるクラスです。フランス語に慣れている方にも、聞き取りや表現、言い回しの訓練をしていただけるでしょう。月一回開講。


Parler. Être actif. Utilser les connaissances apprises en classe. Communiquer avec Philippe et de nouveaux étudiants. Échanger des informations et des idées. Partager ses expériences et ses opinions. Élargir son vocabulaire. S'exprimer le mieux possible. Et se faire plaisir ! Parler.

この授業では、皆さんができる限りネイティヴスピーカーに近い発音に到達できるよう御案内します。少人数の温かくダイナミックなグループレッスンで、まずは、美しい発音の土台となる、フランス語特有のリズムとイントネーションに慣れることから始めましょう。その後、ポイントとなる母音、子音の発音を解説していきます。さらに、ご自宅でリラックスして繰り返し練習することで、自然なフランス語の発音を身につけていただけるでしょう。録音した音声のチェックサービスも行っています。

オンライン個人レッスンをいたします!
授業で習ったフランス語を実践してみたい方、スピーキングを向上させたい方、弱点を克服したい方、マンツーマンで習いたい方、是非一緒に勉強しましょう!
講師:ブラシェ 小夜音
時間:9:00~22:00の間応相談
料金:60分5500円(会話のみ3000円)

Le Dernier Jour d’un condamné est un court roman de Victor Hugo qui donne la parole à un homme anonyme, enfermé dans sa cellule et dans l’attente de son exécution.
À travers son journal, le lecteur suit ses pensées les plus intimes, ses peurs, ses révoltes, ses souvenirs, et découvre de l’intérieur la violence de la peine de mort et de l’enfermement.
Dans cette classe de littérature, nous lirons le texte avec des explications en japonais, afin de mieux comprendre le vocabulaire, le contexte historique du XIXᵉ siècle et les choix d’écriture de Victor Hugo.
Ce livre convient particulièrement aux étudiants qui souhaitent améliorer leur français tout en réfléchissant à des questions universelles comme la justice, la dignité humaine et le pouvoir de la littérature pour dénoncer une pratique jugée inhumaine.

L’Évènement est un récit autobiographique d’Annie Ernaux (Prix Nobel de littérature) dans lequel l’autrice revient, des années plus tard, sur l’avortement clandestin qu’elle a vécu en 1963, à une époque où cette pratique était interdite en France.
À travers une écriture volontairement simple, directe et sans pathos, elle décrit la peur, la solitude, la honte, mais aussi la détermination d’une jeune étudiante décidée à disposer de son propre corps.
Dans cette classe de littérature, nous lirons le texte en entier, en prenant le temps d’expliquer le contexte historique, le vocabulaire et les références culturelles, avec un soutien en japonais pour faciliter la compréhension.
Ce livre est particulièrement intéressant pour les étudiants qui souhaitent améliorer leur français tout en réfléchissant à des questions de société actuelles (droits des femmes, corps, classe sociale, tabous) et à la manière dont la littérature peut transformer une expérience intime en témoignage universel.

La forêt de flammes et d’ombre est un roman d’Akira Mizubayashi qui nous plonge dans le Japon de l’après‑guerre, marqué par la mémoire d’Hiroshima et la force silencieuse des survivants.
Autour d’un peintre et d’un violoniste, l’auteur tisse une histoire où l’art devient un refuge face à la violence de l’Histoire et un moyen de continuer à vivre, aimer et se souvenir.
Dans cette classe de littérature, nous lirons le texte pas à pas, avec un accompagnement en japonais, pour découvrir le style clair et musical de Mizubayashi, enrichir le vocabulaire et mieux comprendre les nuances culturelles entre la France et le Japon.
Ce roman est idéal pour les étudiants qui souhaitent améliorer leur français tout en réfléchissant à des thèmes profonds comme la mémoire, l’amitié, l’art et la résilience ; même si vous n’êtes pas encore très à l’aise en lecture, vous serez guidé à chaque étape et pourrez profiter du plaisir de lire un grand écrivain contemporain.

プラトン曰く「その人物をよりよく知り得るためには、一年分の会話より一時間の遊戯(ゲーム)をともにするほうがはるかに早道である」カルチェラタンがお勧めするのは「 l'Atelier des Jeux 」ゲームを通じてリラックスし、より楽しくフランス語を学ぶ時間です。ゲームには常にちょっとしたスリルと高揚、そして参加者間のコミュニケーションがありますね。そんな雰囲気の中でなら、通常授業の際には不安になる間違いや、また言い淀みによって感じるストレスもきっと気にすることなく過ごせるでしょう。習ったフレーズや単語を使ってみるとてもいい機会になるはずです!プログラムはゲーム、ゲーム、ゲーム!皆さんが既にご存知のもの、クラシックなもの、フランス語学習のために特別用意されたもの…様々です!楽しい時間を保証します!楽しく学ぶことが習得の大事な鍵であることは皆さんもご存じですね!ご参加お待ちしています!

45号線沿い新電力ビル斜め向い、白タイルの建物です。当教室は秘書が常駐しておりません。お出での際は必ず事前にご連絡をいただきますようお願いします。
青葉区本町一丁目12-2 モンテベルデ花京院402
070 5623 0043
kumi@quartierlatinsendai.com